优书网

繁体版 简体版
优书网 > 追云的人 > 第93章 第 93 章

第93章 第 93 章

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

漫天黄沙,狂风肆虐,遮天蔽日,一片昏黄的景色笼罩着整个城市。

西北的三四月份是沙尘暴频发的时候,前一秒晴空万里,后一秒天色突变,黄沙袭来,不过七八分钟时间,能见度便不足10米。

空气中弥漫着黄沙的味道,人走在路上,头发里,眼睛里,鼻子里,嘴里,全都是沙土。沙尘天气一般会持续三到四天,这几天最好不要出门。

林尚川一直待在酒店里,昨晚,他整夜未眠。

强风卷起的石子儿敲打着玻璃,外面是狂风的哀嚎声。林尚川走到窗边,拉开窗帘,天地一片混沌的景象,什么都看不清。

这里仿佛是一个虚幻的时空,大自然的威力,值得所有人敬畏!以前在北京读书的时候,他也见识过北京的沙尘暴,但是西北的沙尘暴,更加野蛮,更加横行霸道,它是肆无忌惮地侵袭。

兰州城,地势西部和南部高,东北低,黄河自西南流向东北,横穿全境,切穿山岭,形成峡谷与盆地相间的串珠形河谷。

林尚川住得这家酒店位于黄河右岸,在楼上能清楚地看到黄河。只是他还没有来得及好好欣赏,就遇到了沙尘暴。

昨天中午他在二楼餐厅吃饭的时候,一个男服务员跟他介绍了兰州市的五泉山、兰山、白塔山几个景区,并用本地口音的普通话声情并茂地说道:

“老实讲,沙尘,我只吸兰州的。咱们兰州的沙尘,味道醇厚、细腻,绵柔,沙子嚼起来还有股黄土的香味,是西北片儿区的特色。在兰州方言里,把长得漂亮的女孩子叫‘莎莎’,那都是有原因的。”

面对服务员的热情和幽默,林尚川只是回应了浅浅的微笑。他默默地吃完饭,便回房间了。现在的他,对什么都提不起兴趣来。

他在窗边站了一会儿,闻到了一股浓烈的焚烧秸秆的味道,同时又夹杂着土腥味。他又拉上窗帘,张开双臂,倒在床上,房间里一片漆黑。

林尚川已记不清,在多少个彻夜难眠的夜晚,只要一闭上眼,他总是会看到明桢的血和泪。

明桢在大雪纷飞的南山林独舞,嘴唇上渗出鲜红的血;明桢为了保护他,右手被割伤,鲜血淋漓;她生病住院,嘴唇干裂,结了一层黑黑的血痂;她在混乱中为了保护他,用身体挡在他前面,脸上被啤酒瓶割伤好几条口子,鲜血从她的指缝里流出来,染在他的衣服上;她被吴琼打得鼻子流血,脸上,手上,衣服上,都沾上了血。

明桢在看着他的时候,眼里常常闪动着泪水,却努力地给他笑容;她在酒店打工的时候,受了委屈,独自在黑夜中偷偷流泪;他在玄武湖公园为明桢演奏小提琴的时候,她感动落泪。

这是一种什么样的情感!过去三年,为什么他的记忆里全都是血和泪?如此让人心痛!这份爱是痛苦远大于幸福的,这难道就是爱情的真实面目吗?所以注定了现在的结局。

林尚川在黑暗里又一次陷入痛苦中,泪水流到了耳边。他反思,回忆,思念,反反复复地折磨自己的心。

窗外依旧是一片土黄色,但是能见度有一公里了,可以看到黄河了。林尚川穿上外套,下了楼。

酒店两侧都是沿街的商铺,有饭馆,饰品店,服装店,还有一家名叫“来个人”的书店。书店门口放着一个大音响,正在播放邓丽君的《海韵》,林尚川被富有个性的书店名字和音乐吸引,反正他现在无所事事,逛书店也是一个不错的选择。

《海韵》

女郎,你为什么独自徘徊在海滩。

女郎,难道不怕大海就要起风浪。

啊!不是海浪,是我美丽衣裳,飘荡。

纵然天边有黑雾,也要像那海鸥飞翔。

女郎,我是多么希望围绕你身旁。

女郎,和你去看大海,去看那风浪。

林尚川认真地听完了这首《海韵》,歌词简约,情感真挚。一位失意的女郎在海边漫步,她的孤独与困惑,理想与追求,憧憬与愿望,以及自强不屈和乐观向上的精神,具有很强的情绪感染力。

音乐可以治愈人的心灵。

林尚川走进书店,没有在畅销的言情小说书区有过多停留,他随意翻了翻被扔在角落里的几本旧书,看到一首诗:

Seven times have I despised my soul:

——Kahlil Gibran

The first time when I saw her being meek that she might attain height.

The second time when I saw her limping before the crippled.

The third time when she was given to choose between the hard and the easy, and she chose the easy.

The fourth time when she committed a wrong, and comforted herself that others also commit wrong.

The fifth time when she forbore for weakness, and attributed her patience to strength.

The sixth time when she despised the ugliness of a face, and knew not that it was one of her own masks.

And the seventh time when she sang a song of praise, and deemed it a virtue.

这首《我曾七次鄙视自己的灵魂》是黎巴嫩裔美国诗人、作家、画家,纪伯伦·哈利勒·纪伯伦,以“自己的灵魂”为名,看穿人性所共有弱点的一首诗。诗句简单有力,发人深省,督促人们拥有更高的精神境界,呼吁人们涤荡自己的灵魂,唾弃丑恶,追求高尚。

书中的中文翻译版本:

《我曾七次鄙视自己的灵魂》

第一次是当我本可进取时,却故作谦卑。

『加入书签,方便阅读』