优书网

繁体版 简体版
优书网 > (卫非)青鸟 > 第3章 第3章

第3章 第3章

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

“我上过洋文的课程,”卫庄径直说,“知道请一位的优秀的外文教师价格不菲,你既然不收票证,或许可以接受这个。”

韩非有点讶于对方对他的评价,半晌,忽而笑起来:“既然如此,我便却之不恭了。”他说着,伸手把包装纸折回原样,接着搁到了桌边,一面朝卫庄弯了弯眼角,眉眼带笑地说,“无论如何,感谢你今晚的款待。”

卫庄还是第一次听到他这样轻快的语调,韩非的声音本就十分清澈,此刻尾音稍稍上扬,竟像是透着股难以言喻的青春气,他看着眼前人自然舒展的眉目,一时间竟有些呆住了,好一会,才猛然回过神来,几乎有些讪讪地说:“你可以先吃晚饭。”

“这怎么行,”韩非笑了笑,偏头问,“那么,你准备好了吗,卫庄?”

卫庄很久没有听过别人这样叫他的名字了,平日里旁人大多称他“卫队”,极少数时候,会有几个副队称他“卫同志”,但那也多是生疏而克制的,没人会像韩非这样亲昵地喊他,难道在海外,每个人都会这样熟稔地称呼彼此吗?

他一手撑着额头,尽可能把发散的思绪拢回剧本上:“随时可以。”

“很好,那么接下来我们首先从考狄利娅的部分开始,”韩非用笔尖示意了一下对应的文本,接着略微压低了些许嗓音,开始了念白:

“陛下,要是您因此而恼我,我必须请求您让世人知道,我之所以失去您的欢心,并非因为什么丑恶的污点,恶意的行为,亦或是不誉的举止;只因我缺少如他人一样献媚求恩的眼睛,一条曲意逢迎的舌头,纵使没有这些我将失去您的宠爱,可唯其如此,却让我格外尊重我自己的品格。”

韩非英文的发音很清晰,此刻刻意放慢了语速,但语调较说国文时却要稍高一些,显得格外顿挫有致,像是带着某种特殊的韵律。

读到句尾的时候,他微微拖了一拍尾音,抬起眼来示意卫庄念接下来国王李尔的台词,句尾的“in your liking”一顿一提,听上去竟有种说不出的温柔缱绻。

“若你不能在我面前曲意承欢,”卫庄定了定神,略微停顿了一下,还没有习惯这种当着别人的面念剧本的行为,“还不如当初没有生下你来的好。”

韩非留意到他的局促,侧头朝卫庄报以一笑,开始了随后法兰西王的对白:“只因为这一点吗,因为天性而拙于将心意诉诸于口?”

读到这里,他倏而抬起眼,对上了卫庄的视线:“勃艮第公爵,您对这位公主意下如何?要知道爱情里如果掺杂了和它本身无关的算计,那便不是真正的爱情。您愿不愿意娶她?她自己就是一注无价的嫁奁。”

卫庄眨了一下眼睛,继而低下头,压着嗓子念出了勃艮第的台词:“尊贵的李尔,只要您把原来允诺过的嫁奁给我,我现在就能让考狄利娅成为勃艮第公爵的夫人。”

这一回轮到韩非饰李尔的角色:“我什么也不会拿出:我早已对天发誓,任何人都无法挽回。”

卫庄继续勃艮第的台词,他适当放低了语速,感觉到自己渐渐开始能够融入到故事的情境之中了:“那么我很抱歉,您已经失去了一个父亲,现在不得不再失去一位丈夫了。”

韩非察觉到卫庄状态的转变,给了他一个鼓励的微笑,自己则转换到了考狄利娅的角色:“愿勃艮第平安。他所爱的既然只是金钱与财产,那么我也不愿成为他的新娘。”

卫庄深吸了一口气,开始了这一节的最后部分,即法兰西王的念白:“最美丽的考狄利娅!你因为贫穷,所以是最富有的;你因为被抛弃,所以是最宝贵的;你因为遭人轻视,所以最蒙我所爱。我现在将你同你的美德攫取在我的手里,人弃而我取是为法典所容许的。苍天啊苍天,想不到他们这般冷酷的蔑视,却激起了我最热烈的敬爱——”

他读到这里,不禁又有些赧然,下意识地抿了一下嘴唇,韩非看出他的窘迫,笑着轻拍了下卫庄的手背,替他接着念了下去:“陛下!”他的语速略微加快了,尾调上扬,显得真诚而又炽热:

“您没有嫁奁的女儿被抛在一边,正好成就了我的良缘——现在她就是与我分享荣华的王后,全法兰西的女主人;没有任何一位沼泽之邦勃艮第的公爵,能从我身边夺走这位无价的女郎。”

念到这里,他无声地朝卫庄递了一个眼色,卫庄早就有所准备,当即无缝地接上了韩非的念白:“考狄利娅,”他试着抬高了语调,模仿韩非刚才的样子加快了语速,“向他们告别吧,纵使这些人待你如此冷酷;你舍弃了故国,却将因此寻得一个更好的家乡!”

“非常精彩,”韩非放下了手中的钢笔,轻声为他鼓了掌,“你的发音很标准,这点上回我已经跟你说了,此外句段内的停顿准确,这很难得,看得出是理解了文本内容同时作了自己的思考。”

讲到这里,他微微停顿了一下,对上了卫庄的眼睛。卫庄不由屏住了呼息,他原本无所谓夸奖与否,因为在他眼里,批评远比那些真假难辨的表扬要有效用的多,可眼下听了韩非的肯定,不知怎的,他心中竟涌起了一股隐秘的欢欣。

韩非看着他认真的神色,知道卫庄等着他的“但是”,然而坦白地说,他并不觉得刚才朗读对白的过程中有什么需要他指责的地方,这并非偏袒,因为卫庄无疑是一个聪敏的学生,不但接受能力出众,而且能在指引、互动的过程中保留一份自己的思考,韩非知道那有多么的难得。

他不自觉地微笑了一下,把本子推到卫庄面前,指出了自己之前用钢笔勾划出的几处重音错误,让卫庄跟读了一遍,又逐一作了校正。

想用莎翁的剧本学习语法显然是不太合适的,韩非扫了眼桌角的《动物农场》,觉得以卫庄的基础,左右也不急于那么一时,或许比起词汇与语法,他远有更值得,也更需要自己引导的地方。

于是开口问:“事实上,《李尔王》可谓莎士比亚最难读的著作之一,我多年以前初次接触这本作品时,也曾有过诸多困惑,刚才我们粗略欣赏了一小段节选,你对此可有什么疑惑?”

他说完,又担心这样的问法太过宽泛,恐怕卫庄这个年龄层的读者没有思路,正欲追加些许提示,就听卫庄问:“我想《李尔王》作为一部悲剧作品,应当是通过刻意夸张的形式来表现人物,突显矛盾,以达到荒诞不经同时隐喻社会现实的效果,我从前粗粗浏览,只觉得李尔作为一国之君,老年昏聩,碌碌无能,但或许......”

他抬眼望向韩非:“是否李尔这个人物本身也隐藏着作者的别样用意呢?”

“确实,人们普遍认为李尔王这一角色的悲剧来源于他自己——源于他的轻信,亦源于他的盲目,”韩非说,“他仅凭几个女儿三言两语间的辞令便判定了她们各自继承到的财富与国土,这本就是荒诞而可笑的,因为你实际上没有读过这部悲剧的后半部分,我这里就先不作关于李尔这个角色心境转换的相关分析。”

他想了想,又接着说:“毕竟我本身也不是科班出身,专业同文学差了足有半个大西洋,所以接下来讲到的也只是一点我的个人见解,用作抛砖引玉,权当给你提供思路,你觉得如何?”

卫庄点头:“当然可以。”

“想要分析一个人物,首先需要了解他的背景与身份,”韩非说,“李尔作为一国之君,可以说象征着权力,你看这个讲法对吗?”

“我想不错。”

“但是有一点需要注意,”韩非说,“君主虽然是权力的化身,但却仅限于‘化身’,”他深深地看了卫庄一眼,“即君主本人并不等同于权力,但反过来说,臣子与人/民所畏惧的只是‘权力’这一概念,换言之,君主究竟何许人也对他们而言反倒意义有限。”

“你是说,”卫庄抓住了他话中的关键,“李尔表面上作为一个国王,实则只是权力的附属品,一旦失去权力,自身价值就会自动清零。”

“精确,”韩非赞许地一点头,“这也是为什么历代封建王朝的统/治者们直到咽气的那一刻才情愿放下手中的大权,毫无疑问,这是百姓的悲哀,但仔细想想,对君主本身而言,又何尝不是另一种残酷的真相呢?”

卫庄垂目片刻,觉得韩非像是话里有话,追问说:“你难道是指眼下在首都的那位......”

“在这里,永远不要谈论这件事,”韩非伸出一根食指,轻轻抵住了他的嘴唇,继而松开,“对他人,当然也包括对我。”

卫庄看着他的眼睛,心脏倏而狂跳起来,唇间似乎还残留着对方指尖的余温:“但是......”

“这没有什么好但是的,”韩非笑起来,“藏暗刀的‘朋友’永远比持白刃的敌人来得危险,难道不是吗?”

卫庄心知他说的不错,却依旧下意识地想要反驳,韩非看出他的心思,把话继续说下去:“不知道你是否听说过这样一句话:‘权力会导致腐蚀,而绝对的权力绝对会腐蚀[注1]’,李尔作为君主,在绝对的权力面前迷失了人性,又在阿谀谄媚下忘却了自我。”

“归根结底,李尔王悲剧的根源是因为他没有意识到自己不过是权利的附属品,是王冠与权杖下的一片阴影,小人们寻着权杖上宝石的光亮趋附于你,但是永远记住,他们追随的不是你本人,而是你手中的这柄权杖。”

卫庄这时听出了他的弦外之音,他知道韩非是在提醒他谨言慎行,不要被一点短暂的蝇头小利冲昏了头脑,可此时一句问话未经大脑就已经从他的嘴里脱口而出:“你知道当初是谁把你送进看守所的吗?”

*注1:Power tends to corrupt, and absolute power corrupts absolutely——John Dalberg-Acton.

『加入书签,方便阅读』